检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王蕾[1]
出 处:《今古文创》2024年第3期92-94,共3页
摘 要:近年来,诸多学者和译者对海明威的小说《老人与海》研究不断深入。本文将从语用学理论视角出发,结合语用学中的多个理论研究方向,系统研究《老人与海》不同译本的共同特征和不同之处,以张爱玲、吴劳两位著名译者的译作为例,结合多个具体实例,对比分析不同译者采用的不同的翻译方法和翻译策略,以及遵循的不同的语用学理论原则和准则,以达到最终不同的翻译效果。最后,根据例证分析,总结语用学理论对翻译实践的指导作用,以期对以后的翻译研究提供些许参考价值。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28