遵循专业人才培养规律 提升翻译教材的科学性——柴明颎教授访谈录  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:李澜[1] 姚红梅 柴明颎[3] 

机构地区:[1]上海财经大学 [2]上海第二工业大学 [3]上海外国语大学

出  处:《中国翻译》2024年第1期132-137,共6页Chinese Translators Journal

基  金:研究生教育教学改革项目“基于校企合作的翻译硕士职业素养与培养模式研究”(项目编号:2021150005)。

摘  要:翻译专业发展至今,教材建设已取得一定规模,但也存在诸多问题。柴明颎教授基于自身多年深耕翻译学科建设与发展、专业翻译教学平台建构的经验,指出翻译教材应遵循学生成长规律,做好非职业与职业的分类与接续。本科阶段应以培养学生翻译意识为主,实现向专业训练的有效过渡;MTI阶段完成理念、分解训练、模拟实践、真实实践四大模块训练,教材可采用“平面教材+信息平台”的模式。最后,柴教授强调了翻译教师职业化的重要性,只有具备职业性、熟悉多样教学方法、反复打磨素材并知晓呈现方式的教师才能编好、用好翻译教材。

关 键 词:翻译教材建设 翻译人才培养 教师职业化 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象