禅意的再生——文化诗学视角下王维禅诗英译新探索  

Rebirth of Zen:a New Study of WANG Wei's Zen Poetry from Perspective of Cultural Poetics

在线阅读下载全文

作  者:钟铭恩 ZHONG Ming-en(School of Interpreting and Translation Studies,Guangdong University of Foreign Studies,Guangzhou 510555,China)

机构地区:[1]广东外语外贸大学高级翻译学院,广东广州510555

出  处:《宜春学院学报》2024年第1期96-102,114,共8页Journal of Yichun University

基  金:广东省教育厅一般项目“中国对外话语体系构建与跨文化语用翻译研究”(项目编号:2018WZDXM010)。

摘  要:“诗佛”王维的诗歌中,禅宗思想、文学价值和美学的体现是其独特价值所在。因此,翻译王维诗歌需要兼顾语言层面的转换和文化层面的传达。已有研究在平衡文本研究和文化传达上还可更进一步。童庆炳提出的文化诗学涵盖微观的语言分析和宏观的文化批评,是达到这一平衡的理想框架。以文化诗学为视角,本文探讨王维诗歌英译的语言审美价值,禅宗美学和思想在译本中的体现,以及现实指导意义。The poetry of"Poet-Buddhist"Wang Wei,encompassing Zen philosophy,holds unique values in literature and aesthetics.Henceforth,translating Wang Wei's poetry necessitates a balance between linguistic transformation and intercultural conveyance.Previous research could further advance in balancing textual analysis and intercultural communication.Cultural poetics by Tong Qingbing,entailing both micro-level linguistic analysis and macro-level cultural criticism,presents an ideal framework for this task.Through cultural poetics,this paper explores the linguistic and aesthetic values of E-C translations of Wang Wei's poetry,as well as the representation of Zen aesthetics,the philosophy embodied in the translations,and their significance in real life.

关 键 词:王维 禅宗思想 文化诗学 诗歌英译 跨文化交流 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象