检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘云[1] 陈氏碧叶 LIU-Yun;CHENSHI Bi-ye(School of Chinese Language and Literature,Central China Normal University,Wuhan 430079,China)
出 处:《汉江师范学院学报》2024年第1期53-58,共6页Journal of Hanjiang Normal University
摘 要:变译理论所述的变通手段对于新闻标题的汉译实践具有重要指导作用。基于越南《Vietnam-plus电子报》新闻标题汉译优化策略的考察表明,增补、删减、语序处理等相关变通手段的应用可有效达成标题信息的保真与识解,从而提高新闻语篇的传播效能。The flexible means proposed by variational translation theory is of great guidance to Chinese translation practice of news titles.Based on the study of optimizing strategies of Chinese translation of news titles of Vietnam Viet-namplus Electronic Newspaper,adding,omission,inversion and other flexible means can be effective in realizing the fidelity and cognition of news titles'information and then to improve news discourses'spreading effectiveness.
关 键 词:变译理论 变通手段 越南《Vietnamplus电子报》 新闻标题汉译
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49