变通手段

作品数:41被引量:233H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:黄忠廉姜治文文军徐翰许丽芹更多>>
相关机构:河南大学西安外国语大学大连海事大学江西财经大学更多>>
相关期刊:《江西社会科学》《外语研究》《安阳师范学院学报》《赤子》更多>>
相关基金:国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
变译理论视阈下《神雕侠侣》第一卷武功招式英译研究——以张菁译本为考察中心
《安徽理工大学学报(社会科学版)》2025年第1期61-67,共7页丁大琴 徐宇飞 
全国高校外语教学科研重点项目:文化“走出去”战略背景下安徽地方文化翻译策略研究(2022AH0001);安徽理工大学研究生创新基金项目:《神雕侠侣》翻译与国际传播(2024cx2156)。
武功招式作为金庸武侠小说《神雕侠侣》的重要组成部分,种类繁多、内涵丰富,其名称构建具有语言精炼、修辞广用、文化底蕴与历史积淀并重等特征。2023年10月,张菁英译的《神雕侠侣》第一卷Return of the Condor Heroes I于英国出版发行...
关键词:变译理论 变通手段 《神雕侠侣》 武功招式 
变译理论视角下的新闻标题汉译优化策略--基于越南《Vietnamplus电子报》的考察
《汉江师范学院学报》2024年第1期53-58,共6页刘云 陈氏碧叶 
变译理论所述的变通手段对于新闻标题的汉译实践具有重要指导作用。基于越南《Vietnam-plus电子报》新闻标题汉译优化策略的考察表明,增补、删减、语序处理等相关变通手段的应用可有效达成标题信息的保真与识解,从而提高新闻语篇的传播...
关键词:变译理论 变通手段 越南《Vietnamplus电子报》 新闻标题汉译 
从变译理论视角探析散文英译被引量:6
《华北理工大学学报(社会科学版)》2023年第4期102-106,共5页杨宏坤 王显志 
河北省首批新文科研究与改革实践项目“人机交互应急翻译人才产学协同培养机制研究”(编号:2021GJXWK018);教育部2020年产学合作协同育人项目“面向应急语言服务的英汉互译人才培养路径研究”(编号:202002110038);河北省普通本科院校英语教学改革研究与实践项目“学习共同体理论指导下的语言创新人才培养模式的研究与实践”(编号:2019YYJG007)。
张培基的著作《英译中国现代散文选(一)》是一部非常珍贵的散文佳作,备受英语学习者以及翻译界的赞誉。以张培基的《英译中国现代散文选(一)》作为语料进行分析,以变译理论作为理论视角,从变译理论的七种变通手段对译文进行实例分析,探...
关键词:散文英译 变译理论 变通手段 
怎样把变通贯穿到汉译英的字里行间被引量:1
《中国翻译》2023年第2期184-187,共4页王维东 
在汉英笔译实践中,变通处理原文这一话题不论如何也无法绕过。可以说,英文写作所需的各种变通角度和手段,汉英笔译也都需要甚至尤有过之。变通角度包括逻辑变通、措辞变通、语句结构的变通、遵从常识而采取的变通,以及标点符号的变通等...
关键词:变通处理 变通手段 英文写作 汉英笔译 语句结构 措辞 汉译英 标点符号 
术语翻译中的“变通手段”
《现代英语》2023年第5期107-110,共4页张艳丽 
教育部产学合作协同育人项目“基于环保项目的英语翻译教学改革研究”(项目编号:220607023222712)。
文章通过对"绿色发展"这一术语翻译过程的分析,论证了译者在生态文明术语翻译中所采取的方法以及在不同语境下进行调整和转换的技能.这种为实现翻译目的而灵活运用的翻译方法和技能总称为"变通手段",变则通,通则达,"变通手段"在术语翻...
关键词:术语翻译 绿色发展 变通手段 翻译方法 
变译理论视角下《假如给我三天光明》汉译研究被引量:1
《中国民族博览》2023年第4期208-210,共3页熊雨婷 吕正雄 
散文是与诗歌、小说、戏剧并列的一种文学体裁。其形式灵活,语言优美,意境深邃,情感真挚。与小说、诗歌等其他文学体裁的汉译研究相比,中国散文汉译研究相对较少。近年来,随着中国译介深耕广拓,散文汉译的关注度与出版力明显加大,散文...
关键词:《假如给我三天光明》 变译理论 变通手段 
变译理论指导下Arctic Homelands中的英语长句翻译
《现代英语》2023年第2期83-86,共4页张梦纳 
英语句子在形式上追求完美,结构繁多复杂,以长句占主体。而在翻译实践中,英语长句的翻译是学习的重点和难点[1]。研究英语长句有助于更好地理清主从关系和逻辑关系,提高译者的翻译水平,因此如何有效地对长句进行翻译,是译者必须考虑的...
关键词:变译理论 变通手段 长句翻译 
译文语篇构建的变通之道探究
《德语人文研究》2022年第1期24-30,共7页王京平 杨帆 
翻译在跨文化交际中起着重要的“桥梁”作用。本文以博格兰德提出的衡量语篇交际功能的五个标准为纲,借助布勒的语言工具模式探讨为使译文满足这五个条件而采取变通手段的必要性,这些做法跨出了语言中心论的“忠实”和“等值”的翻译观...
关键词:博格兰德语篇标准 布勒的语言工具模式 语篇交际功能 变通手段 
论政治文本中中国特色词英译的“变通”——以习近平在十九大上的报告为例
《海外英语》2021年第10期78-79,81,共3页赵晶 田小琴 
习近平在十九大所作的报告作为典型的政治文本,其中所包含的中国特色词按其所蕴含的内容可分为政策类特色词、理念类特色词和俗谚语特色词。20世纪90年代黄忠廉教授提出的变译理论,这一理论对三大类中国特色词的翻译具有指导意义,这三...
关键词:政治文本 中国特色词 变译理论 变通手段 变通 
工程项目可行性研究报告的英译变译研究
《英语广场(学术研究)》2020年第21期12-14,共3页邓跃平 林腾 
本研究根据工程项目可行性文本翻译的特殊需求特点,选取变译理论编、述和并三种变通手段摄取原作相关内容进行英译实践,验证了变译理论对工程项目可行性研究报告类文本的汉译英翻译具有很好的指导作用,具体包括:对错序信息进行编译;对...
关键词:可行性研究报告英译 科技文本 变译理论 变通手段 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部