英语“停止”类体动词进入上位构式的限制条件和构式汉译策略  

在线阅读下载全文

作  者:杜文娅 房战峰[1] 

机构地区:[1]宁波大学科学技术学院,浙江宁波315300

出  处:《大众文艺(学术版)》2024年第3期88-90,共3页

摘  要:参照COCA美国当代英语语料库,研究英语“停止”类体动词“stop, cease, interrupt,quit”进入上位构式的限制条件和构式汉译的处理策略。研究发现如下:(1)“stop”进入上位构式的数量最多,“cease”和“quit”的数量较少。该语料库未检索到“interrupt”进入该构式的语例。(2)与致使构式和被动构式相比,反致使构式的施事论元因为默认的情况或无法推断而省略,突显了事件的状态性和自发性,动词使用不及物形式。(3)反致使构式常见的翻译方法为直译法和增译法。直译法通常采用“受事名词+停了”的形式,增译法可概括为“受事名词+停止了+增补性动词”。

关 键 词:“停止”类体动词 反致使构式 限制条件 汉译策略 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象