检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:龙美妤
出 处:《名作欣赏(学术版)(下旬)》2024年第3期20-22,共3页Masterpieces Review
摘 要:典故以典雅含蓄、言简意赅的方式展示诗歌独特的语言魅力,在中国诗歌发展历程中扮演着重要角色。文章以许渊冲翻译的《宋词三百首》为研究文本,运用交际翻译理论,从人物身份、文化喻义、语言形式等三种翻译方法对宋词典故翻译进行分析。研究发现,许渊冲对历史人物名称的典故进行英译时采用了异化的翻译策略,尽可能保留其蕴含的真实内涵,传递了中国文化;对富含文化喻意的典故英译时直观阐述比喻含义,通过翻译典故内涵达到了传意的效果;通过改变原文语言形式,采用解释性翻译方法,帮助读者理解原文的象征含义。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145