检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:董广钧[1] DONG Guangjun(Anhui Vocational College of Electronics and Information Technology,Bengbu,Anhui,233000)
机构地区:[1]安徽电子信息职业技术学院,安徽蚌埠233000
出 处:《对外经贸实务》2024年第2期46-52,共7页Practice in Foreign Economic Relations and Trade
基 金:安徽高校人文社会科学重点研究项目《安徽省国家地理标志产品翻译研究》(项目号:SK2020A0836);安徽省高校质量工程线下课程项目《新职业英语综合教程》(项目号:2020kfkc062)的研究成果。
摘 要:农产品包装英译既是农产品对外贸易不可或缺的重要因素,也是我国国内商超销售农产品的一个亮点,为海外客商认识了解我国农产品和居住在中国境内的外国友人购买农产品起到极其重要的作用。文章基于纽马克翻译理论,分析了农产品包装英译现状、探讨了农产品包装英译需要遵循的语言规范。强调农产品包装英译需要产品特点宣传与唤起消费者购买欲望并重,在符合英语国家语言习惯的基础上,突出中国农产品的核心竞争力、拓展农产品对外宣传的路径及推动中国农产品消费文化走向世界市场。Agricultural products packaging translation is an integral part of foreign trade,which plays a very important role for the overseas merchants to understand our agricultural products and for the foreigners living in China to buy agricultural products.Based on Newmark's translation theory,this paper analyzes the present situation of the English translation of agricultural products packaging and discusses the linguistic norms to be followed.It is emphasized that promotion on product features and arousing consumers'buying desire in translation should be paid equal attention.In accordance with the English language norms,translation should highlight the core competitiveness of China’s agricultural products,expand the path of foreign publicity and promote the consumer culture of China’s agricultural products to the world market.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.74