检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:曾慧妍
机构地区:[1]广东第二师范学院外国语学院
出 处:《英语广场(学术研究)》2024年第5期28-31,共4页English Square
基 金:国家社科基金项目“近代英文期刊对中国经典的译介与传播研究(1800-1949)”(项目号:17BYY053);广州市哲学社会科学发展“十四五”规划项目(项目号:2022GZGJ236);广州市哲学社会科学规划项目“广州大典”(项目号:2018GZY24)的成果之一。
摘 要:中国农学典籍《农政全书》早期外译始于18世纪初,并在19世纪和当代得到进一步强化,但译本的对比分析研究几乎阙如。本文全面系统评述近代英文期刊、《中华帝国全志》《中国科技术学史》在英语世界中译介《农政全书》的路径和特征,选取《中国杂志》节译《农政全书》的新语料进行分析,阐述农学术语的翻译策略与特色,以期为当代农业著作外译及其研究途径带来些许启发。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7