检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]重庆医科大学
出 处:《英语广场(学术研究)》2024年第5期32-35,共4页English Square
基 金:研究项目《“医学+外语”人才医学论文写译能力培养研究》已获准为2023年度重庆市社会科学规划外语专项项目,批准号:2023WYZX44。
摘 要:本文以重庆城市形象宣传视频中的中英字幕为研究对象,在纽马克的文本功能理论视角下分析文本功能及其翻译策略。研究发现译者对于不同功能的文本有不同的翻译侧重:对于呼吁功能,译者采取了归化的翻译策略,尽量贴近译入语读者的阅读习惯,使其获得与源语读者相近的阅读体验;对于信息功能,译者主要注重信息表达的准确和简洁;对于表达功能,译者主要采取意译的翻译策略并尽量保留原文的文化特色。研究认为,宣传城市形象的外译文本,不仅要具备呼吁功能与信息功能,还要具备富含文化特性与情感表达的表达功能。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.62