从“传神达意”看《邯郸记》英译中的“中国英语”  

在线阅读下载全文

作  者:金雨晴 

机构地区:[1]苏州大学外国语学院,江苏苏州215006

出  处:《海外英语》2024年第4期4-6,共3页Overseas English

摘  要:在全球化语境下,各民族在接受其他文化的同时,也要努力保持自己的文化。“中国英语”作为一种语言变体,在一定程度上可以保留汉语的语言身份及文化特征。中国古典戏剧作为中国传统思想、文化、文学、艺术的璀璨结晶,研究其英译中的“中国英语”具有一定的代表性。在汪榕培教授“传神达意”思想的指导下,对《邯郸记》英译中的“中国英语”进行研究后发现,译者在处理中国特色词汇、修辞手法、意象及流水句的翻译时使用“中国英语”具有可行性。

关 键 词:中国古典戏剧英译 中国英语 《邯郸记》 传神达意 汪榕培 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象