传神达意

作品数:102被引量:165H指数:8
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:韩竹林蔡华付瑛瑛汪榕培李瑞凌更多>>
相关机构:大连大学苏州大学河北师范大学大连理工大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金黑龙江省哲学社会科学研究规划中央级公益性科研院所基本科研业务费专项河北省社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
从汪译《道德经》论“传神达意”对典籍翻译的启示
《大连大学学报》2025年第1期43-50,共8页魏建国 朱源 
国家社会科学基金项目“中国古代文论关键词英译与阐释研究”(20BYY029)。
基于对汪榕培《道德经》的译法研究,采用数据和个案分析的方法,本文概括出两类八法,并由此指出:对原典表达形式的审美,中国译者已形成了一定的译出建构模式,其目标主要是“传”原典之“神”。而典籍翻译的根本是要找到译本实现逻辑性认...
关键词:典籍翻译 中国典籍传统译法 典籍译出流程图 
汪榕培典籍英译“三化”研究
《湖南工业大学学报(社会科学版)》2024年第2期8-15,共8页赵长江 
国家社科基金资助项目“二十世纪中国文化典籍英译史”(19BYY097)。
中国典籍英译专家汪榕培从文学角度英译《老子》和《庄子》,使道家典籍文学化,接受效果良好。他将中国传统文学作品译为当代英语,使中国文学当代化,展现中国文学魅力。他借用中国传统哲学理论和绘画理论提出“译可译,非常译”复译观和...
关键词:汪榕培 典籍英译 “三化” “传神达意” 
意味深长的京剧脸谱
《中老年保健》2024年第4期52-54,共3页程应峰 壹图(图) 
“蓝脸的窦尔敦盗御马,红脸的关公战长沙,黄脸的典韦,白脸的曹操,黑脸的张飞叫喳喳。”这样为大众所熟悉的唱词,呈现的正是一张张为大众所熟悉的京剧脸谱,颇为传神达意。脸谱起源,京剧同其他各大剧种一样,有自己的脸谱。京剧脸谱是京剧...
关键词:京剧脸谱 传神达意 战长沙 唱词 盗御马 红脸 程式化 
“传神达意”理论视域下陶渊明散文的翻译及不同译本的对比研究
《海外英语》2024年第6期24-26,共3页解可宁 郭玉屏 吴紫情 金越 周子雅 
浙江省新苗人才计划(2022R428A017)。
文章理论为汪榕培先生的“传神达意”理论,这一理论源自他三十多年的翻译实践,并且有着深厚的文化渊源和丰富的意蕴。“传神达意”是一个偏正短语,即以达意为基础,翻译出典籍的精神内涵。在第八届中国典籍翻译研讨会上,“传神达意”理...
关键词:传神达意 《桃花源记》 典籍英译 陶渊明 散文翻译 
传神达意观照下张大千画论英译研究
《内江师范学院学报》2024年第3期47-51,共5页赵军 
2020年四川张大千研究中心科研资助项目(ZDQ2020-07)。
张大千是中国现当代画坛上极负盛名的国画大师,艺术成就斐然。他还在长期艺术实践的基础上提出了内涵丰富的绘画理论。文章借助汪榕培“传神达意”的翻译学说,从字词、句子、修辞等方面初步探讨了“传神达意”在张大千画论英译当中的应...
关键词:张大千 画论 英译 
从“传神达意”看《邯郸记》英译中的“中国英语”
《海外英语》2024年第4期4-6,共3页金雨晴 
在全球化语境下,各民族在接受其他文化的同时,也要努力保持自己的文化。“中国英语”作为一种语言变体,在一定程度上可以保留汉语的语言身份及文化特征。中国古典戏剧作为中国传统思想、文化、文学、艺术的璀璨结晶,研究其英译中的“中...
关键词:中国古典戏剧英译 中国英语 《邯郸记》 传神达意 汪榕培 
典籍英译中的传神达意——以汪榕培《陶渊明集》英译本为例
《湖北开放职业学院学报》2024年第1期195-198,共4页李上荣 
2021年度江苏省高校哲学社会科学研究一般项目“中国文化‘走出去’视域下汪榕培典籍英译思想及译介研究”阶段性成果(项目编号:2021SJA0035);2021年度河海大学中央高校基本科研业务费专项资金资助项目“汪榕培典籍英译思想研究”阶段性成果(项目编号:B210207106)。
“传神达意”是国内著名翻译大师汪榕培所倡导且践行的典籍英译标准及策略。陶渊明诗歌是中华民族的文学瑰宝,展现了中华文明独特的魅力,深受国内外读者喜爱。该文以汪榕培《陶渊明集》英译本为案例,通过翔实的例证分析,从表层含义、深...
关键词:汪榕培 《陶渊明集》英译 传神达意 
“传神达意”翻译理论视角下的歌词《此生不换》汉英翻译探析
《现代英语》2023年第18期80-83,共4页刘苗苗 王华 
随着我国音乐领域人才审美水平和演唱水平的不断提高,许多优秀的中国歌曲凭借互联网媒介走出国门,受到外国听众的喜爱,因此歌词翻译对文化传播有着重要意义,具有实际的应用价值。文章以仙剑奇侠传歌曲《此生不换》汉译英为例,浅析“传...
关键词:歌词翻译 传神达意 神似 《此生不换》 
美术课起承转合式教学实践——以《亭子》教学为例
《课程教材教学研究(小教研究)》2023年第1期76-80,共5页叶霞光 
元人范提出作诗有四法,即“起要平直,承要春容,转要变化,合要渊永”。意思是文章的发起部分要直接、自然,开宗明义,宣示主题;承接展示的题材要典型、丰富、生动,能传神达意;转是要求有起伏变化,能塑造新形象、创造新意境;合是文章的结...
关键词:美术课 起承转合 传神达意 逻辑顺序 教学实践 新意境 条理清晰 明主题 
《一言至七言诗·茶》英译本的“传神达意”被引量:1
《文化创新比较研究》2022年第35期14-18,共5页姜欣 寇增平 邱进 
国家社会科学基金项目“茶文化模因的跨时域表征与古今茶著翻译研究”(项目编号:17BYY057)。
茶诗英译对于中国古典诗歌以及茶文化的传播常能起到画龙点睛的作用。该文根据翻译家汪榕培先生提出的“传神达意”典籍诗歌英译的总标准,选取《一言至七言诗·茶》现有英译本作为分析文本,分析此译本“传神达意”方法。此诗颇有特点,...
关键词:典籍翻译 茶诗英译 传神达意 宝塔诗 茶文化 汪榕培 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部