试论汉英肤觉形容词义位衍生现象的共性与差异  

On the similarities and differences between Chinese and English sememe derivations of skin adjectives

在线阅读下载全文

作  者:王淼[1] 张道新[1] Wang Miao;Zhang Daoxin(College of International Education,Liaoning Normal University,Dalian 116029,China)

机构地区:[1]辽宁师范大学国际教育学院,辽宁大连116029

出  处:《辽宁师范大学学报(社会科学版)》2024年第2期50-57,共8页Journal of Liaoning Normal University(Social Science Edition)

基  金:辽宁省社会科学规划基金重点项目“对外汉语教学的词汇语义逻辑理据研究”(L19AYY003);辽宁省普通高等教育本科教学改革研究项目“‘以智慧学习为导向’的OMO教学模式研究与实践——以国际中文线上口语教学为例”(203040302259);辽宁省教育厅高校基本科研项目“‘中文+职业技能’背景下汉英行业术语的语义逻辑性比较研究”(JYTMS20231084)。

摘  要:通过引申和比喻扩展词义是语言系统高度发展的特征之一。以汉英肤觉形容词为切入点,运用词汇语义逻辑理论,发现两种语言在义位衍生机制方面存在共性,即引申、比喻义位的衍生分别遵循“以属指名”和“以名指属”的语义逻辑机制。通过对比还发现,英语作为形态语言,衍生的义位明显多于汉语,而汉语衍生义位的透明度和理据性更高。The development of meaning through extension and metaphor is one of the highly developed features of language system. Based on the Chinese and English skin adjectives and the Lexical Semantic Logic Theory, it is found that there are similarities in the derivation mechanism of the two languages, that is, the derivation of the extended sememe and the figurative sememe follow the semantic logic mechanism of “Denoting Name by Attribute” and “Denoting Attribute by Name” respectively. Meanwhile, through comparison, it is also found that English, as a morphological language, has more derived sememes than Chinese, and Chinese derived sememes have higher transparency and motivation.

关 键 词:肤觉形容词 义位衍生 语义逻辑机制 汉英比较 

分 类 号:H136[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象