检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郑咏滟[1] 邱译曦 ZHENG Yongyan;QIU Yixi
出 处:《外语界》2024年第1期23-31,共9页Foreign Language World
基 金:国家社科基金后期资助重点项目(编号23FYYA002)的阶段性成果。
摘 要:本研究采用“瞬时分析法”和“阐释现象学分析法”,系统分析了课堂录像、半结构访谈、学生反思日记等质性数据,考察了超语在全英文课程中知识建构的功能及影响因素。研究结果显示,师生的超语实践具有拓展认知框架、激发学习主动性、赋予自信和安全感的功能,并且主要受到整体社会环境与学科文化、教育资源与学习风格、语言使用意识形态的影响。师生通过超语实践,能够有效激活课堂内外的多语和多文化认知资源,将全英文课堂有效转换为多语和多文化互动的超语空间。This study investigates the functions of translanguaging in knowledge construction in English-mediuminstruction(EMI)learning and the influencing factors.It employs"moment analysis"and"interpretative phenomenological analysis"to analyze the qualitative data including video-assisted classroom observations,semistructured interviews,and students'reflective journals.The findings show that the participants'translanguaging in EMI classrooms achieves three primary purposes:expanding cognitive frameworks,stimulating active learning,and cultivating confidence and a sense of security.Moreover,the translanguaging practices are mainly influenced by social environment and disciplinary cultures,educational resources and learning styles,and language use ideology.Through translanguaging practices,the teachers and students activate multilingual and multicultural cognitive resources both inside and outside the classroom,effectively transforming the English-only classroom into a translanguaging space of multilingual and multicultural interaction.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.138.189.0