检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:邢浩[1] 魏向清[2] XING Hao;WEI Xiangqing
机构地区:[1]南京航空航天大学金城学院,江苏南京211156 [2]南京大学外国语学院,江苏南京210093
出 处:《中国科技术语》2024年第2期81-87,共7页CHINA TERMINOLOGY
基 金:江苏省教育厅“青蓝工程”优秀青年骨干教师培养项目(202105102);江苏省教育厅哲学社会科学基金项目“人工智能时代基于语料库的金融领域本地化翻译研究”(2021SJA2246)。
摘 要:金融术语翻译正确与否直接关系到金融知识的传递和应用。因此,在金融英语翻译中,金融术语的翻译至关重要。文章指出了金融术语的一些特点,阐述了金融术语意识对于正确传递金融信息和准确翻译金融文本的重要性。通过分析金融英语翻译教学过程中遇到的一些常见术语问题,尝试探究金融英语翻译教学中术语意识培养的问题。The correctness of financial terminology translation is directly related to the transfer and application of financial knowledge.Therefore,in financial translation,financial terminology translation is crucial.This article points out some characteristics of financial terms,and expounds the importance of terminology awareness in financial field for correctly transmitting financial information and accurately translating financial texts.Finally,we attempt to explore the issue of cultivating terminology awareness in financial translation by analyzing some common terminology problems in financial English translation teaching.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.200