检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:韦春萍
机构地区:[1]北部湾大学,广东钦州535011
出 处:《大众文艺(学术版)》2024年第5期99-101,共3页
基 金:2020年广西高校中青年教师科研基础能力提升项目“文化翻译观视角下《论语》泰译研究”(项目编号:2020KY10008)。
摘 要:《论语》是中国影响深远的儒家思想代表作,其外译百家争鸣。《论语》在泰国深受人们的喜爱。Amorn Thongsuk泰译版《论语》出版于2006年,是为了寻求稳定安宁的社会环境,实施“中国研究”的计划之一。《论语》是中国文化经典,翻译时需要对文化进行深入了解。Amorn Thongsuk版的泰译《论语》,出于译者的翻译目的,通过归化为主要翻译策略,运用巧妙的翻译方法,使读者充分理解《论语》的语言意义及文化内涵。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.135.246.88