检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:曹妍 张明 Cao Yan;Zhang Ming(Henan Agricultural University,Zhengzhou 450002,China;North China University of Water Resources and Electric Power)
机构地区:[1]河南农业大学,河南郑州450002 [2]华北水利水电大学
出 处:《植物检疫》2024年第2期27-31,共5页Plant Quarantine
基 金:河南省教育科学“十四五”规划2021年度项目(2021YB0054);河南农业大学2023年度本科教学工程课程建设项目(2023KC66)。
摘 要:以第5号国际植物检疫措施标准—《植物检疫术语表》(2023年7月最新版)为例,分析植物检疫术语的汉译。指出植物检疫术语汉译存在误译、过于追求形式对等、词不达意、不够简练等问题,并提出植物检疫术语汉译的准确性、规范性、简明性、约定俗成性原则。关于未来植物检疫术语汉译及其研究提出以下建议:高校推进复合型人才培养工作,以培养出综合素质较高的译者;译者灵活运用翻译方法,确保术语汉译的规范化;相关部门注重术语汉译的更新与维护。以期为植物检疫术语的统一和规范化提供参考。Taking ISPM 05(latest Chinese version in July 2023)as an example,the paper analyzes Chi-nese translation of phytosanitary terminology.It points out there are some problems in Chinese translation of phytosanitary terminology,such as mistranslation,excessive pursuit of formal equivalence,inadequate ex-pression of words,and lack of concision.It then proposes translation principles of accuracy,standardiza-tion,conciseness,and convention for translating phytosanitary terminology into Chinese.To provide reference for the unification and standardization of phytosanitary terminology.Some suggestions on the Chinese translation and research of future phytosanitary terminology are also proposed.For universities,in order to cultivate translators with high comprehensive qualities,it is necessary to promote the cultivation of in-ter-disciplinary talents.As a translator,one should apply translation methods flexibly to ensure the nor-malization of terminology translation into Chinese.Meanwhile,relevant departments should focus on up-dating and maintaining the Chinese translation of phytosanitary terminology.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.222.97.243