术语汉译

作品数:67被引量:126H指数:4
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:信娜张法连张旭张美芳裘禾敏更多>>
相关机构:上海理工大学杭州师范大学黑龙江大学南京大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金江苏省社会科学基金黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
系统性在隐喻式航空术语汉译中的延续
《中国科技术语》2025年第2期7-15,共9页刘成盼 刘东亮 
天津市教委科研计划项目(人文社会科学)“认知隐喻视域下中国特色对外话语体系的建构”(2021SK035)。
将航空术语汉译对于航空知识和技术的共享至关重要。隐喻式航空术语的汉译涉及系统性的延续,即英文术语中隐喻元素所承载的认知结构和知识体系等在汉语中系统化地保留。文章通过梳理大量典型的隐喻式航空术语,对比分析其英汉翻译,以此...
关键词:隐喻 航空术语 系统性 拓扑结构 
西医学术语汉译史研究的三个面相
《中国科技术语》2025年第1期51-56,共6页缪蓬 
全国科学技术名词审定委员会一般项目“传染病核心术语汉译研究”(YB2022011);上海市哲学社会科学规划项目“现代医学术语入华‘旅行’的历时性研究:1805—1949”(2022EYY008)阶段性成果。
目前学界对近代“西医东渐”的研究可谓汗牛充栋,其中的一个焦点问题是西医学术语究竟通过何种形式在汉语医学场域完成了翻译定名和概念阐释等过程。文章旨在揭示西医学术语汉译史研究的复杂性与跨学科性,通过将既存研究所显示的词典史...
关键词:西医学术语 汉译史 词汇 概念 知识 
术语翻译与知识生产:晚清数学知识翻译史探蠡
《高等学校文科学术文摘》2025年第1期110-111,共2页张必胜 
在西方数学术语汉译过程中,中国学者受到传统观念以及社会现实条件的影响,并且在汉译过程中进行一定的阐述,在中西对话下对知识进行本土转化,进而构建系统化的数学理论结构,最后在文明互鉴中形成自身的话语体系。术语承载着知识,因此,...
关键词:翻译史 术语翻译 西方数学 术语汉译 中西对话 话语体系 数学知识 系统化 
知识翻译学视角下食品科学术语汉译策略研究
《齐齐哈尔高等师范专科学校学报》2024年第6期82-85,共4页黑冉 沈国荣 
2023年河南省高等教育教学改革研究与实践项目(研究生教育类)“食品学科研究生公共英语教学资源建设与教学模式创新研究”(169)研究成果之一。
本文从知识翻译学出发,以Rick Parker所著的《食品科学与食品系统导论》中出现的典型术语为例,探讨食品科学术语汉译的策略。首先,介绍了知识翻译学,阐述了其在跨文化交流中的重要性。其次,总结了食品科学术语汉译现存的问题和挑战。最...
关键词:知识翻译学 食品科学 术语 汉译 
《高氏医学辞汇》与近代西医学术语汉译史
《中国科技翻译》2024年第4期32-35,27,共5页缪蓬 
上海市哲学社会科学规划项目“现代医学术语入华‘旅行’的历时性研究:1805-1949”(2022EYY008);全国科技名词委科研项目“传染病核心术语汉译研究”(YB2022011)阶段性成果。
近年学界对晚清民国的英汉词典出版史关注增多,但对该时期的医学词典关注有限。《高氏医学辞汇》是近代中国最具影响力的英汉医学词典之一。本文基于一手文献,对其多版的结构、收词、特色内容等加以详考。这部词典是当今开展医学词汇学...
关键词:医学词典 医学传教士 高似兰 西医学术语 
术语翻译与知识生产:晚清数学知识翻译史探蠡
《贵州师范大学学报(社会科学版)》2024年第5期139-149,共11页张必胜 
国家社科基金项目“明清西方数学词语汉译用字的历史研究”(21BYY002)的阶段性成果。
晚清是一个特殊的历史时期,在西学东渐的影响下,晚清社会掀起翻译西方数学著作的热潮。一批开明的译者毅然承担起通过翻译西方数学知识以图强的重任,他们选取西方经典数学著作来进行翻译。在这一数学翻译实践中,中国译者通过汉译数学术...
关键词:晚清数学翻译 数学术语 术语汉译 本土化 知识流转 
民国时期科技术语汉译特征管窥——以《科学》杂志(1915—1949)为例被引量:1
《外语研究》2024年第4期76-81,共6页袁丽梅 
国家社科基金项目“民国时期重要报刊外来术语整理与当代阐释(1912—1949)”(编号:22BYY021)的阶段性成果。
民国时期译名工作在中国近现代术语翻译史上有着承上启下的重要意义,以中国科学社与《科学》杂志为代表的民间力量更在其中发挥了举足轻重的作用。本文聚焦《科学》杂志“名词讨论会”中的相关著述,管窥这一时期科技术语汉译的阶段特征...
关键词:《科学》 术语汉译 特征 
日语的词汇层及相关术语的汉译问题
《日语学习与研究》2024年第3期24-34,共11页杨文江 
2023年度澳门大学MYRG项目“汉日同源词的话语标记演变研究”(MYRG-GRG2023-00161-FAH)的阶段研究成果。项目主持人:杨文江。
传统语言学把日语词汇层分为固有词、汉源词、外来词和混合词,分类的着眼点是词一级的单位,分类的依据是词的来源。近年来一些学者支持词汇层的新分类,即包括固有词、汉源词、外来词和拟声拟态词,分类的着眼点是语素一级的单位,分类的...
关键词:日语词汇层 传统分类 新分类 语言学术语汉译 
译学寻根:语料库与数据库同证——以Target Language汉译为例
《外语电化教学》2024年第2期25-31,共7页黄忠廉 黎雅途 
国家社会科学基金重大项目“中国翻译理论发展史研究”(项目编号:20&ZD312)的阶段性成果。
中西译学交互中常见一词多译而有失考量。术语是构筑译论之基,根术语是术语之根,根基不稳则无以建筑上层。文章以Target Language汉译为例,语料库及数据库并用,对其语用条件进行历时研察,并沿波溯源,认定其汉译的正宗与主流,其同义汉译...
关键词:译学根术语 术语汉译 译语 语料库 数据库 
植物检疫术语汉译问题研究——以《植物检疫术语表》(2023年7月最新版)为例
《植物检疫》2024年第2期27-31,共5页曹妍 张明 
河南省教育科学“十四五”规划2021年度项目(2021YB0054);河南农业大学2023年度本科教学工程课程建设项目(2023KC66)。
以第5号国际植物检疫措施标准—《植物检疫术语表》(2023年7月最新版)为例,分析植物检疫术语的汉译。指出植物检疫术语汉译存在误译、过于追求形式对等、词不达意、不够简练等问题,并提出植物检疫术语汉译的准确性、规范性、简明性、约...
关键词:植物检疫 术语汉译 翻译原则 规范化 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部