检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:袁筱一[1] YUAN Xiaoyi(School of Foreign Languages,East China Normal University,Shanghai 200241,China)
出 处:《外国语》2024年第2期74-81,共8页Journal of Foreign Languages
摘 要:国际传播是近年来外语学科的一个热词,有时甚至经常与翻译、对外翻译等混用。本文从国际传播与翻译的本质出发,回顾翻译理论系统研究的发生过程,揭示国际传播与翻译的异与同,并试图分析在国际传播视域下翻译研究面临的新问题以及翻译研究可能发生的变化。In recent years the term international communication has been most active in the foreign languages discipline,where it sometimes is employed almost as a synonym of translation,or“translating China.”Starting from the respective essence of international communication and translation,this paper reviews the development of the translation theories,examines the similarities and differences between international communication and translation,and attempts,in light of the former,to formulate the new problematics of translation studies and speculate on possible changes in this particular field.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.188.73.229