检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]山东科技大学外国语学院 [2]山东科技大学
出 处:《英语广场(学术研究)》2024年第13期36-39,共4页English Square
摘 要:岩土工程作为土木工程的重要分支,在我国工程建设与发展中具有举足轻重的作用,岩土工程专业英语更是不容忽视。岩土工程专业英语词汇和句式特点鲜明,词汇方面专业性较强、多用缩略词和名词性结构,句式多为被动句和长难句等。本文以翻译转换理论为基础,从词汇和句法层面对岩土工程专业英语的翻译展开研究,从而得出启示并总结相应的翻译技巧,以期为岩土工程专业英语的汉译提供借鉴。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249