检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张佳宁
机构地区:[1]武汉工程大学,湖北武汉430000
出 处:《今古文创》2024年第21期119-122,共4页
摘 要:《我爱你》是一部讲述空巢老人黄昏恋爱情故事的电影,其主题反映了中华民族优良的传统美德和现代文化的交融。从语言的角度看,该影片中的对白含有大量文化负载词,包括习语文化负载词、成语文化负载词、网络流行语文化负载词等等。由于文化负载词在文化传播中具有跨文化交际的作用,因此对于这些文化负载词的英译进行研究有助于中国传统文化国际影响力的增强。本文运用奈达的五种文化分类法,从目的论的翻译原则出发,对该影片中几种文化负载词的翻译进行研究。在此过程中作者采取如直译、意译、减译,译句结构调整法等进行分析,同时运用句子整合法的翻译方法进行对译文进行评价与赏析,以帮助推介中国文化,推动中国文化走出去。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.133.128.223