检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:兰博
机构地区:[1]广西民族大学,广西南宁530006
出 处:《今古文创》2024年第19期106-110,共5页
摘 要:寻根文学作品《马桥词典》是我国当代作家韩少功的代表作,用115个马桥方言词条勾勒出我国湖湘地区乡村生活的全貌,英国汉学家蓝诗玲将其译介到英语世界,并受到广泛喜爱,无疑与蓝诗玲在翻译过程中因遵循某种翻译规范而选取的翻译策略息息相关。在整个翻译过程的不同阶段,不同的翻译规范制约着译者对于译本的呈现。本文基于图里的翻译规范理论,分析探究汉学家蓝诗玲翻译《马桥词典》过程受到预备规范、初始规范、操作规范怎样的制约和影响,译本起到了再现源语信息、帮助读者理解原文、助益跨文化交流传播等文化功能,使其在传播中国特定地区方言、构建中国乡村形象等方面起到了积极的作用,为中华文化外译起到了良好的示范。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.188.71.235