检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:肖海燕[1] Xiao Haiyan(Beijing Institute of Fashion Technology,Beijing,100029,China)
机构地区:[1]北京服装学院,北京100029
出 处:《语言与文化研究》2024年第4期69-72,共4页Language and Culture Research
基 金:北京服装学院教学改革项目“数字时代语料库技术在翻译教学思政融入模式改革中的应用研究”(项目编号:JG-2340);北京服装学院课程思政教育教学改革专题项目“艺术类专业《大学英语》课程思政教学的内涵、问题及实践路径探索”(项目编号:KCSZZT-2339);北京服装学院研究生教学改革项目“数字人文时代‘服饰翻译理论与实践’课程多模态教学改革研究”(项目编号:NHFZ20230172)的阶段性研究成果。
摘 要:翻译是一种跨文化的语言交际活动,翻译教学是一个跨语言跨文化的育人行为。如何在翻译课程中实现政治认同、国家意识、文化自信等思想政治教育与翻译知识和技能传授的有机融合,是近年来学界较为关注的话题。本文以《习近平谈治国理政》多语种数据库综合平台为例,探讨如何将双语平行思政语料库应用于翻译教学实践。从思政内容教学、词汇翻译教学、翻译技能教学三个方面分析如何在培养学生翻译技能的同时帮助他们提升民族文化自信,培养传播中华优秀传统文化的能力,寓价值观引导于知识传授和能力培养之中,使翻译教学与思政教学同向同行,为深化大学英语翻译教学改革提供借鉴。Translation is a cross-cultural language communication activity,and translation education is a cross-language and cross-cultural educational behavior.In recent years,how to achieve organic integration of ideological and political education guidance such as political identity,national consciousness,and cultural confidence with the teaching of translation knowledge and skills has been a topic of concern in the translation teaching field.From the three aspects of ideological and political content teaching,vocabulary translation teaching,and translation skills teaching,this article analyzes how to help students improve their national cultural confidence while training translation skills,cultivate their ability to spread excellent traditional Chinese culture,and integrate values into knowledge transmission and ability cultivation,so that translation teaching and ideological and political teaching can be combined,thus providing reference for deepening the reform of college English translation teaching.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.140.195.190