检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李明玲[1]
机构地区:[1]海南大学,海南海口570228
出 处:《大学教育》2024年第7期33-36,42,共5页University Education
基 金:海南大学日语笔译专业硕士实践能力培养机制研究(hdjy2041);跨文化视角下2010—2020年间中国年度流行语的日译研究(JD(2C)20-24)。
摘 要:作为选修课程的商务翻译在变译理论指导下可进行有别于其作为必修课程时的教学设计,即以树立变译意识为教学目标,科学编排教学内容,通过多元主体进行教学评价,采用“委托人小组+翻译工作坊+分节讲授”的教学模式,设定分组建坊、明确任务、制定规矩的教学程序。这有助于提升课堂的“两性一度”、培养学生的主体意识、促进师生双方的教学相长。
关 键 词:商务翻译课程 变译理论 委托人小组 翻译工作坊 分节讲授
分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49