关联理论视角下辛弃疾爱国词的翻译策略研究  

Research on the Translation Strategies of Xin Qiji’s Patriotic Ci fromthe Perspective of Relevance Theory

在线阅读下载全文

作  者:高艳丽[1] 薄菲儿 Gao Yanli;Bo Feier

机构地区:[1]山东科技大学外国语学院,山东青岛266590

出  处:《英语教师》2024年第7期52-55,共4页English Teachers

基  金:2021年山东省研究生教育教学改革研究项目“基于POA理念的翻译硕士人才培养模式探索”(项目编号:SDYJG21092)的研究成果之一。

摘  要:简要阐述辛弃疾爱国词英译的意义及研究现状。基于关联理论视角,对辛弃疾《永遇乐·京口北固亭怀古》和《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》两首爱国词的不同译本进行对比分析,得出结论:辛弃疾爱国词的翻译,采用意译为主、直译为辅的翻译策略,能够传递诗词的中国元素;通过意义显化的翻译方法,能够传达稼轩词中独特的爱国情怀,实现译文和原文间的最佳关联。

关 键 词:辛弃疾 关联理论 爱国词 翻译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象