论莎士比亚戏剧翻译中的意象处理  

在线阅读下载全文

作  者:王广源 

机构地区:[1]许昌电气职业学院,河南许昌461000

出  处:《名作欣赏(评论版)(中旬)》2024年第6期165-167,共3页Masterpieces Review

摘  要:莎士比亚作为伟大的戏剧家,在创作上以素体诗为主,因此语言形同诗歌,存在大量的意象。这些意象不仅烘托了戏剧的基调和氛围,也提升了语言的生动性和内涵,但对于翻译而言,意象显然是一个处理的难点。基于此,本文首先探讨了莎士比亚戏剧翻译时多类意象的难点和处理策略,然后分析了意象处理时比较常见的四种翻译方法,希望能给相关学者和译者提供一些参考和帮助。

关 键 词:莎士比亚 戏剧 翻译 意象 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象