检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:林海清[1] LIN Haiqing(College of International Education and Exchange,Tianjin Normal University,Tianjin 300387,China)
机构地区:[1]天津师范大学国际教育交流学院,天津300387
出 处:《沧州师范学院学报》2024年第2期86-89,共4页Journal of Cangzhou Normal University
基 金:2023年度教育部人文社会科学研究青年项目“《红楼梦》日韩译介与影响研究”,编号:No.23YJC751014。
摘 要:伊藤漱平是日本最著名的红学家,一生为《红楼梦》夙兴夜寐,遥掷急走,成果斐然。《红楼梦》不易翻译,是从事中文作品外译学人的共识。伊藤漱平在近半个世纪的时间内五次翻译《红楼梦》,在一次次改译中不断凝练、推敲文字,也体现了他一丝不苟、精益求精的治学精神。“通灵宝玉”作为原著中草蛇灰线的关键词语,其日文翻译的改译,便是这种精神的一次集中体现。Ito Sohei is the most famous Japanese Redology scholar,who devoted his entire life to Dream of the Red Chamber and achieved remarkable results.The difficulty in translating Dream of the Red Chamber is a consensus among scholars engaged in the field of foreign translation of Chinese literary works.Ito Sohei constantly revised and refined the translated text of Dream of the Red Chamber in nearly half a century and published this novel for five times,which demonstrating his meticulous academic spirit.As a key word that runs through the entire original work,the changes in Japanese translation of“Tong Ling Bao Yu”is a concentrated reflection of this spirit.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222