中译英策略与方法(二十)  

在线阅读下载全文

作  者:鲍川运 

机构地区:[1]美国明德大学蒙特雷国际研究学院高级翻译学院

出  处:《英语世界》2023年第12期104-108,共5页The World of English

摘  要:从母语译入外语的过程中,译者对母语的理解常常依赖于自己的母语知识储备,特别是对一些常用的词汇,很少再去查证其具体的内涵。但是母语的语境与外语的语境并非完全一致。对母语语境的理解常常是感性的,能够理解,但具体的内涵和用法不一定都能说明白。因为是母语,对中文的语境已经习以为常,达到感性的理解已经足够,一般不会再费气力琢磨这个词在某一个语境下具体的意思是什么,因此会产生较多的对应式翻译。接下来我们探讨几个常用词的理解和翻译。

关 键 词:母语知识 语境 中译英策略 外语 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象