“传统”的继承与背叛——再释本雅明《译者的任务》  

在线阅读下载全文

作  者:李英军[1] 

机构地区:[1]新疆师范大学外国语学院,乌鲁木齐830054

出  处:《语言与翻译》2024年第2期51-56,共6页Language and Translation

基  金:新疆维吾尔自治区研究生教育教学改革研究项目“文化润疆方略背景下新疆翻译硕士专业学位研究生培养改革创新研究”(项目编号:XJ2021GY27)阶段性研究成果。

摘  要:翻译界普遍认为瓦尔特·本雅明《译者的任务》是翻译研究的解构主义先声。本文认为本雅明以“纯语言”为核心的理论建构并未否定和脱离欧洲的思想传统,反而是对欧洲思想传统的继承,与解构主义有根本区别。本雅明的翻译观是其语言哲学理论的延伸,其翻译思想与传统的翻译研究大相径庭,它不但排斥“忠实”的翻译原则,而且抛弃读者。

关 键 词:瓦尔特·本雅明 译者的任务 纯语言 传统 忠实 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象