卢仝《七碗茶歌》英译中归化与异化策略分析  

在线阅读下载全文

作  者:温静 

机构地区:[1]晋中信息学院,山西晋中030800

出  处:《福建茶叶》2024年第6期159-161,共3页Tea in Fujian

摘  要:《七碗茶歌》摘于唐代诗人卢仝《走笔谢孟谏议寄新茶》一诗,是中国古代乃至现代茶诗的辉煌之作。全文用七句话分别描述了喝下七碗茶后不同的感受。中国传统古诗词和诗歌因其特有的词汇、文化、结构、韵律等,在进行英译时往往需要采用不同的策略和方法。“归化”与“异化”是翻译中最为常见的两种翻译策略,前者追求趋同,后者追求差异。本文选取了《七碗茶歌》目前三种不同的英译版本,逐句从“归化”与“异化”两个角度进行分析,总结其中归化和异化策略的应用,从而探究出不同翻译策略下译文产生的效果。

关 键 词:归化 异化 卢仝《七碗茶歌》 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象