检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王宗欣
机构地区:[1]吉林化工学院,吉林吉林132022
出 处:《今古文创》2024年第26期110-113,共4页
摘 要:翻译作为一种沟通媒介,为跨文化交流提供了有力的支撑条件,但翻译在不同地域文化中所面对的困难又是层层叠加。不同译者针对不同的文本要采用不同的翻译模式,有时甚至需要挑战作者原文表达含义去适应不同地域文化特征,以叛逆者的形式出现。本文首先对翻译即叛逆者(Traduttore,traditore)这个概念进行解读,进而揭示翻译与叛逆者的关系。从跨文化的角度从语言差异、文化差异和语境差异三个角度和翻译叛逆性相结合并举例分析。研究发现,译者在进行翻译时,为了更好地向读者传达原文含义,要具有一定的叛逆精神。译者要不断地提高自己的专业素养,将译文以更有逻辑、更高质量的方式呈现给读者,达到文化交流的目的。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49