从跨文化的视角下论翻译即叛逆者  

在线阅读下载全文

作  者:王宗欣 

机构地区:[1]吉林化工学院,吉林吉林132022

出  处:《今古文创》2024年第26期110-113,共4页

摘  要:翻译作为一种沟通媒介,为跨文化交流提供了有力的支撑条件,但翻译在不同地域文化中所面对的困难又是层层叠加。不同译者针对不同的文本要采用不同的翻译模式,有时甚至需要挑战作者原文表达含义去适应不同地域文化特征,以叛逆者的形式出现。本文首先对翻译即叛逆者(Traduttore,traditore)这个概念进行解读,进而揭示翻译与叛逆者的关系。从跨文化的角度从语言差异、文化差异和语境差异三个角度和翻译叛逆性相结合并举例分析。研究发现,译者在进行翻译时,为了更好地向读者传达原文含义,要具有一定的叛逆精神。译者要不断地提高自己的专业素养,将译文以更有逻辑、更高质量的方式呈现给读者,达到文化交流的目的。

关 键 词:翻译 叛逆者 跨文化 语言 译者主体性 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象