在汉语语境下从中国化的视野看中译名的称谓  

在线阅读下载全文

作  者:张士江 

机构地区:[1]信德文化研究所

出  处:《中国天主教》2024年第2期34-39,共6页Catholic Church in China

摘  要:前言作为外来宗教,基督信仰从传入中国开始,无论圣经还是教会专有名词的中译名(或汉译名)称谓的取用始终是历代传教士及中国教会的--项重要工作及挑战。历史上,在唐元明时期,传教士们曾借用佛寺名称,如称教堂为大秦寺、景教寺、仙花寺等;借用佛教出家僧人的身份名称,如自称景教僧、西僧。

关 键 词:传教士 大秦寺 基督信仰 汉语语境 中译名 中国教会 元明时期 外来宗教 

分 类 号:B97[哲学宗教—宗教学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象