检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]贵州财经大学,贵州贵阳550000
出 处:《中国民族博览》2024年第6期218-220,共3页China National Exhibition
摘 要:字幕翻译在中国文化“走出去”的过程中起到了至关重要的作用,优秀的字幕翻译可以让国外观众感知到中国人民的精神和中国文化的魅力。本文在生态翻译学理论的指导下,从“语言维”“文化维”“交际维”三个维度以电影《八佰》作为分析素材,对电影字幕进行解读,归纳在“三维”转换下的字幕翻译的技巧和策略,以期为字幕翻译工作研究者提供思路,助力传播中国文化。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28