检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王振龙[1] WANG Zhenlong(Sanmenxia Vocational and Technical College,Sanmenxia,Henan,472000,China)
出 处:《山东商业职业技术学院学报》2024年第3期63-66,共4页Journal of Shandong Institute of Commerce and Technology
基 金:三门峡市社科联2022年度调研课题“互联网背景下高校思政教育创新研究”(SMXSKL-2022-091)。
摘 要:加强国际传播能力建设事关大国全球话语权提升,需要推进高职英语翻译教学改革,以促进中国叙事体系构建、推动对外翻译与对外传播高度融通,以及完善国际传播能力建设要件。国际传播能力建设背景下的高职英语翻译教学面临整体规划不足、教师专业化水平不足、文化内容缺失和实践教学缺失等问题。高职英语翻译教学主体应合理规划课程体系、提升教师职业素养、增加英语文化内容、增加案例教学,全面提升高职学生英语翻译水平,确保人才培养与职场需求更加契合。Strengthening the construction of international communication capacity is related to the enhancement of the global discourse power of major countries.It is necessary to promote the reform of English translation teaching in vocational colleges,in order to promote the construction of China’s narrative system,promote the high integration of foreign translation and communication,and improve the elements of international communication capacity construction.Under the background of international communication capacity building,English translation teaching in vocational colleges faces problems such as insufficient overall planning,insufficient professional level of teachers,lack of cultural content,and lack of practical teaching.The main body of English translation teaching in vocational colleges should reasonably plan the curriculum system,improve teachers’professional literacy,increase English cultural content,and increase case teaching to comprehensively improve the English translation level of vocational college students,and ensure that talent cultivation is more in line with the needs of the workplace.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222