译者行为批评视域下《红字》汉译复杂定语研究  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:陈一琦 

机构地区:[1]中国矿业大学外国语言文化学院,江苏徐州221116

出  处:《文教资料》2024年第5期11-14,18,共5页

基  金:2024年江苏省研究生科研创新计划项目“译者行为批评视阈下《红字》汉译复杂定语研究”(KYCX24_2663)

摘  要:本文选取了5个《红字》非语言教学辅助类中文全译本,建立以“的”为标记的汉译复杂定语的双语语料库,对其历时变化趋势进行了定性定量分析,并运用译者行为批评理论探究成因。统计发现,5个译本中以“的”为标记的复杂定语随时间推移在数量上整体呈递减状态。从“翻译内”行为来看,译者注重原文所负载的意义之真,是民国时期以“的”为标记的复杂定语出现频率较高的内部原因;从“翻译外”行为来看,译者采取务实态度,受文化背景、翻译规范、语言政策历时变迁的影响,追求原文语言背后的历史、文化和社会事实之真,是以“的”为标记的复杂定语呈减少趋势的外部原因。

关 键 词:译者行为批评 《红字》中译本 历时性研究 复杂定语 语料库翻译研究 

分 类 号:I046[文学—文学理论] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象