毛姆小说《月亮与六便士》中译本翻译策略  

在线阅读下载全文

作  者:丁倩 

机构地区:[1]开封文化艺术职业学院外语教学部,河南开封475000

出  处:《名作欣赏(评论版)(中旬)》2024年第7期27-29,共3页Masterpieces Review

摘  要:毛姆的《月亮与六便士》由于追求梦想和探索人性的深刻主题而受到广大读者的一致认可,引起了广泛的研究热潮和翻译热潮,我国也不例外。1981年《月亮与六便士》被引入中国,并被翻译成多个版本,各种中译本的翻译策略具有不同的文化价值,主要可以归纳为坚持译者的主体地位、顺应具体语境以及对词义句群进行优化翻译三方面。运用合理的翻译策略,《月亮与六便士》的中译本更加符合我国读者的阅读习惯和理解习惯,这也促进了毛姆小说在中国的传播。

关 键 词:《月亮与六便士》 中译本 翻译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象