检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:丁倩
机构地区:[1]开封文化艺术职业学院外语教学部,河南开封475000
出 处:《名作欣赏(评论版)(中旬)》2024年第7期27-29,共3页Masterpieces Review
摘 要:毛姆的《月亮与六便士》由于追求梦想和探索人性的深刻主题而受到广大读者的一致认可,引起了广泛的研究热潮和翻译热潮,我国也不例外。1981年《月亮与六便士》被引入中国,并被翻译成多个版本,各种中译本的翻译策略具有不同的文化价值,主要可以归纳为坚持译者的主体地位、顺应具体语境以及对词义句群进行优化翻译三方面。运用合理的翻译策略,《月亮与六便士》的中译本更加符合我国读者的阅读习惯和理解习惯,这也促进了毛姆小说在中国的传播。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.223.188.252