检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:程思茜 姚尧[2] CHENG Si-qian;YAO Yao(Department of Basic Courses Teaching,Anhui Technical College of Mechanical and Electrical Engineering,Wuhu 241002,China;Department of Basic Courses Teaching,Tongling Polytechnic,Tongling 244000,China)
机构地区:[1]安徽机电职业技术学院公共基础部,安徽芜湖241002 [2]铜陵职业技术学院公共基础部,安徽铜陵244000
出 处:《乌鲁木齐职业大学学报》2024年第2期43-48,共6页Journal of Urumqi Vocational University
基 金:安徽省教育厅科学研究项目资助:文化操纵论视域下典籍英译与传播研究-以《中庸》为例(2023AH052683);安徽省高等学校科学研究项目:“一带一路”背景下“非双高”高职院校国际交流与合作对策研究--以安徽省T职业技术学院为例(2022AH052749)。
摘 要:运用Citespace软件,对1998-2023年间中国知网收录的《道德经》英译研究文献进行年度发文量、研究者与研究机构、关键词共现、聚类和前沿突现词等可视化图谱分析,发现:《道德经》英译研究发文量在2015年达到顶峰;目前国内最核心的研究者与研究机构是来自许昌学院的的温军超;研究热点主题多围绕“译者译本研究”、“翻译理论研究”、“核心概念词研究”、“语料库研究”等;近年来,该领域的前沿趋势聚焦“闵福德译本”和“文化意象”。未来,《道德经》英译研究应加强研究者和机构之间的协同合作,建立更大规模的语料库及运用计算机辅助技术,提升译本的海外传播效果,挖掘译本中的文化内涵,助推中华文化走出去,增强文化自信。By using Citespace software,through the visual graph analysis of annual publication volume,researchers and relevant institutions,keywords co-occurrence,clustering,and burst terms based on the English translation research literature of Tao Te Ching collected by CNKI from 1998 to 2023,the paper found that:First,the research and publication volume of the English translation of Tao Te Ching reached its peak in 2015;Second,presently,the core researcher and institution in China is Wen Junchao from Xuchang College;Third,the hot research topics mostly revolve around the research on“translators and translations”,“translation theories”,“core concept words”,“corpus”,etc;Fourth,in recent years,the cutting-edge trends in this field have focused on“Min Fude’s translation”and“cultural imagery”.In the future,it is essential that the collaboration between researchers and institutions should be strengthened in research of the Tao Te Ching English translation,and the larger corpus and computer-aided technology should be built to explore the cultural connotations of the translated text to enhance the overseas dissemination effect,so as to help Chinese culture going global,and enhancing cultural confidence.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.145.171.144