检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:崔山佳 CUI Shanjia(School of Humanities and Communication,Zhejiang University of Finance and Economics,Hangzhou,Zhejiang 310018,China)
机构地区:[1]浙江财经大学人文与传播学院,浙江杭州310018
出 处:《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》2024年第4期78-89,共12页Journal of Hebei Normal University(Philosophy and Social Sciences)
基 金:国家社会科学基金重大项目“晚明以来吴语白话文献语法研究及数据库建设”(项目编号:21&ZD301)。
摘 要:南戏《张协状元》与鲁迅的《两地书》中有“V添”,这“添”是实义动词,还是后置副词,学界有不同看法。其实,《张协状元》第18出“宛转些添”的“添”不是后置副词,此句前面还有“钱谁与添?”两个“添”都是动词,义为“增加;增补”,在句中义为“借(钱)”。据目前收集的材料可知,“添”作后置副词在清末传教士的文献中才有。根据宋、明、清、民国等一些用例来看,《两地书》中的“添”应是“添置”义,与“买(购买)”组成并列式合成词“买添”,与之同义的还有“添买”一词,古代文献也较为常见。“买添”与作为后置状语的“V添”有区别:形式上,后置状语“V添”中的“V”后面一般不能直接加“添”,而是中间要加量词或数量词;语义上,“V添”表示“动作继续进行或动作行为的重复,数量继续追加”,“买添”无此形式,也无此语义。因此,《两地书》中的“添”也是动词,不是后置副词。同时,绍兴山区仍有“V添”的说法,至于市区,“新派”不说了,但“老派”仍有一些人在说。The usage of“添”in the southern opera Zhang Xie,The Top Scholar and Lu Xun’s The Letters from Two Places has sparked debate within the academic community.Specifically,there is disagreement over whether“添”functions as a notional verb or a postposition adverb.This paper argues that in the sentences“宛转些添”and“钱与谁添”from Chapter 18 of Zhang Xie,The Top Scholar,“添”operates as a verb meaning“to add or supplement,”particularly in these two sentences meaning borrowing(money).Historical analysis shows that“添”as a postposition adverb appeared in missionary literature until the late Qing dynasty.Examples from the Song(960 AD-1279 AD),Ming(1368 AD-1644 AD),Qing(1644 AD-1911 AD),and Republic of China(1912 AD-1949 AD)periods indicate that in The Letters from Two Places,“添”means“to add.”When combined with“买(buy),”it forms the compound“买添,”synonymous with“添买,”a common expression in ancient literature.Unlike the postposition adverb“V添,”where“V”must be followed by a quantifier before“添,”“买添”directly combines the two verbs without such a requirement.Semantically,“V添”implies the continuation or repetition of an action,whereas“买添”does not.Therefore,“添”in The Letters from Two Places should be classified as a verb,not a postposition.Additionally,while some scholars argue about the contemporary use of“V添”in the Shaoxing urban area,it appears that this usage persists primarily among the older generation rather than among modern speakers.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.144.124.142