检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王荣娟 沙小会 WANG Rongjuan;SHA Xiaohui(Nanyang the Fifth Vocational School,Nanyang Henan,473055,China)
机构地区:[1]南阳市第五中等职业学校,河南南阳473055
出 处:《文化创新比较研究》2024年第15期28-32,共5页Comparative Study of Cultural Innovation
基 金:南阳市职业教育教学改革研究课题“职业教育文化自信背景下非物质文化遗产在职业院校的传承及创新:以豫西南中职学校为例”(项目编号:ZJ202345)。
摘 要:南阳在中原文化中占有重要的地位,而南阳城区卧龙岗上的武侯祠是南阳重要的古迹遗址和历史文化名片,借助景区内示意图及人文景观的中英介绍,可以更全面地向外界推介南阳。目前,南阳正处在建设省域副中心城市的关键时期,作为国家级历史文化名城,其经济、社会的高质量发展离不开本地特色文化的建设和推广。因此,外宣翻译的质量在某种程度上也影响着文化推广的效果。该文试以南阳武侯祠景区为依托,通过分析景区当前的外宣翻译现状,从生态翻译学视角探究其中的外宣翻译策略,为南阳更好地被外界认知及中原文化更好地“走出去”铺路搭桥。Nanyang takes a key position in the central plain culture,and the Wuhou Shrine at Wolonggang of this city functions as an important historic site and cultural icon of Nanyang.Via the Chinese and English introduction of the sketch map and human landscapes within the scenic area,Nanyang can be better known by the outside world.Nowadays,Nanyang stands in the critical period of constructing provincial sub-central city.Nanyang is a national historical and cultural city,and its high-quality development relies on the local construction and publicity.Therefore,the quality of international publicity translation will affect the the efficiency of cultural promotion.This paper tries to use Nanyang Wuhou Shrine scenic area as the support and analyze the current situation of its international publicity translation to explore the corresponding strategies from the perspective of eco-translatology,so as to let Nanyang be well recognized and pave roads and bridges for central plain culture to go aboard.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.147.48.161