检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王小慧 周旭 WANG Xiaohui;ZHOU Xu(Humanities and Law Department,FuZhou Technology and Business University,Fuzhou Fujian 350715,China;College of Foreign Languages and Cultures,Xiamen University,Xiamen Fujian 361005,China)
机构地区:[1]福州工商学院,福建福州350715 [2]厦门大学外文学院,福建厦门361005
出 处:《萍乡学院学报》2024年第2期108-111,共4页Journal of Pingxiang University
基 金:国家社会科学基金“翻译写作学的学科建构与拓展研究”(13BYY043)。
摘 要:当前,大学英语四、六级考试汉译英主题倾向于中国文化相关,成为应考难点之一。将翻译写作教学模式运用至大学英语教学,特别是针对CET翻译题型的教学,或能有效应对这一难点。根据一项于独立学院选取非英语专业英语水平相近的两个自然班展开的初步对比实验研究发现,对比实验B班,实验A班采纳翻译写作教学模式,通过句法分析训练、写作与背诵训练、中英语序转换训练、拆句与组句训练,一定程度上消除了应考畏难感,CET4模考成绩较有明显提高,翻译能力有所提升。这一研究结果对大学英语翻译与写作教学均有一定指导意义,扩展了翻译写作学理论的应用范围与研究视野。Currently,the theme of translating test in College English Test Band 4 and Band 6 tends to be related to Chinese culture,which has become one of the difficult points for students.It will probably be effective to apply the translational writing teaching model to college English teaching,especially for the teaching of CET translation test.A preliminary comparative experiment was conducted in two groups of non English majors with similar English proficiency in an independent college.It is found that in the comparative experiment,Class B and Class A adopted the translation and writing teaching model.Through syntactic analysis training,writing and memorization training,Chinese English order conversion training,and sentence splitting and grouping training,the fear of difficulty in the exam was eliminated to a certain extent.The CET4 mock exam scores were significantly improved,and students’translation ability was improved.The result shows certain guiding significance for college English translation and writing teaching and expands the application scope and research perspective of translation writing theory.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49