以语言服务为导向的翻译技术教材编写研究:问题及建议  

Towards writing translation technology textbooks for language service industry:Current issues and future directions

在线阅读下载全文

作  者:郭静 张杰 王盛夏[2] GUO Jing;ZHANG Jie;WANG Shengxia(Business School,Wuhan Institute of Design and Sciences,Wuhan 430205,P.R.China;Office of International Cooperation and Exchanges,Central China Normal University,Wuhan 430079,P.R.China)

机构地区:[1]武汉设计工程学院 [2]华中师范大学

出  处:《外国语言文学》2024年第2期86-95,126,135,136,共13页Foreign Language and Literature Studies

基  金:20021年度湖北省教教育厅科研计划项目“人工智能能背景下翻译管理理新模式研究——以‘云译客客’平台上剧本翻翻译为例”(B20221378)。

摘  要:本文以语言服务行业需求为导向,研究国内29本翻译技术教材,考察它们培养语言服务人才的现状。研究发现,这些教材在编写范围、方式和内容上分别存在疏漏口译和视听翻译技术、忽视学生自主学习和技术协作能力、匮乏技术操守和技术风险等问题。对此,本文提出一些解决建议,包括建立电子资源库以扩大编写范围,联合已有资源以改进编写方式,和更新行业规范、增加风险意识以弥补编写内容,以期促进国内此类教材编写的多元发展。This paper explores the current state of translation technology textbooks in China and investigates their weaknesses in meeting the language service industry’s requirements for translation talents.Through the analysis of 29 translation technology textbooks,the study finds that there are some issues hindering these textbooks from meeting the requirements of the industry,such as not including vital technologies for interpretation and audiovisual translation,failing to develop students’abilities to learn independently and integrate translation tools, and neglecting codes of practice andrisks related to translation technologies. To address these issues, the paper proposes to establish anelectronic library, utilize existing resources, update codes of practice and introduce technology-relatedrisks when writing translation technology textbooks. Implementing these solutions will help improvetranslation technology textbooks, better preparing students for their future translation work in thelanguage service industry.

关 键 词:教材编写 翻译技术 语言服务 行业需求 人才培养 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象