顺应论视角下社科类教材翻译研究——以《社会研究方法》为例  

在线阅读下载全文

作  者:赵梦帆 

机构地区:[1]郑州工业应用技术学院,河南郑州450000

出  处:《海外英语》2024年第11期37-39,共3页Overseas English

摘  要:近年来,许多高校在编写社会学教材方面付出了大量努力,但许多国外社会学界的最新成果仍未能及时反映在教材中。鉴于此,选取一些国外一流大学通用的、学术水平和思想深度较高的教材,并将其翻译过来,能够为国内高校的教师和学生提供学习和借鉴的材料,以弥补国内社会学教材的不足,同时也能推动社会学在国内的发展。Allan Bryman于2003年所著的《社会研究方法》(Social Research Methods)第四版便是一本备受推崇的社会学教材。本文在维索尔伦(Jef Verschueren)的顺应论指导下,从语境、结构、动态性和意识凸显度四个维度对译文中所采用的翻译策略、翻译方法和翻译技巧等进行了一系列深入的研究和分析。值得注意的是,针对不同文本类型的分析,所侧重的角度可能有所不同。

关 键 词:翻译 顺应论 社会学 教材 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象