接受美学视阈下英语诗歌翻译教学研究  被引量:1

Research on the Teaching of English Poetry Translation from the Perspective of Reception Aesthetics

在线阅读下载全文

作  者:罗巍鑫 朱立华[1] Luo Weixin;Zhu Lihua(Tianjin University of Commerce,Tianjin,300134,China)

机构地区:[1]天津商业大学,天津300134

出  处:《语言与文化研究》2024年第5期108-111,共4页Language and Culture Research

基  金:教育部人文社会科学研究项目“新时代背景下拉斐尔前派诗歌的叙事变异艺术研究”(立项号:21YJA752017);天津市哲学社会科学项目“新时代背景下拉斐尔前派诗歌的叙事艺术与叙事变异研究”(立项号:TJWW20-004)的阶段性成果。

摘  要:接受美学是以读者为中心的美学理论,强调读者对译本的接受程度,从读者的角度进行译本创作。诗歌翻译是“带着镣铐的舞蹈”,在翻译教学中以接受美学理论为依据,以“隐含读者”“审美距离”为切入点,论述接受美学在诗歌翻译中的融合作用,培养学生主体性与创造性,引导学生有意识地树立期待视阈,以促进其对诗歌进行批判、创作与欣赏,并收获全新审美体验。Acceptance aesthetics is a reader-centered aesthetic theory that emphasizes the readers’acceptance of the translated text and approaches translation from their perspective.Poetry translation,regarded as dancing in fetters,can benefit from the application of acceptance aesthetics in teaching.By considering the“implied reader”and“aesthetic distance”as starting points,this approach explores the role of acceptance aesthetics in poetry translation,nurturing students’subjectivity and creativity,and encouraging them to think more imaginatively.Through the lens of acceptance aesthetics,we delve into the integration of this theory in poetry translation,fostering students’subjectivity and creativity,and guiding them to establish their own standards of expectation,thus enhancing their ability to critique,create,and appreciate poetry,and ultimately broadening their aesthetic experiences.

关 键 词:接受美学 诗歌翻译教学 隐含读者 审美距离 

分 类 号:G63[文化科学—教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象