贾木查英译《江格尔》的深描研究  

A Thick Description of the English Translation of the Mongol Epic Janggar by Jiamucha

在线阅读下载全文

作  者:张媛[1] 黄金阳 Zhang Yuan;Huang Jinyang

机构地区:[1]内蒙古工业大学外国语学院,内蒙古呼和浩特010010

出  处:《民族翻译》2024年第2期41-48,共8页Minority Translators Journal

基  金:2023年度国家社会科学基金项目“我国当代少数民族诗歌海外传播的人类学翻译诗学研究”(23XWW010);2020年度教育部人文社会科学研究项目“蒙古族话态史诗《江格尔》翻译传播研究”(20YJC740101);2022年内蒙古自治区直属高校基本研究业务费项目“中华民族共同体意识视域下蒙古族活态史诗多模态传承与传播研究”(JY20220115)的阶段性成果。

摘  要:活态英雄史诗《江格尔》作为古代蒙古族文学综合、演化、发展的高峰,与《格萨尔》《玛纳斯》并列为中国三大英雄史诗,构成中华民族文化典籍的重要组成部分。2010年,贾木查组织编译并出版了《江格尔》蒙古、汉、英三语对照本,系国际“江格尔学”研究史上的首个英译本,具有划时代意义。本文从原文考证、副文本翻译、翻译路径三方面对该英译本进行深描研究,尝试为《江格尔》英译研究提供思路,为助力中华民族优秀史诗文化走向世界做出积极探索。

关 键 词:贾木查 《江格尔》 英译 深度描写 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象