商务翻译课程变译教学研究  

Research on the Teaching of Translation Variation in the Course of Business Translation

在线阅读下载全文

作  者:李明玲[1] LI Mingling(Hainan University,Haikou,Hainan 570228)

机构地区:[1]海南大学,海南海口570228

出  处:《科教导刊》2024年第20期107-109,共3页The Guide Of Science & Education

基  金:海南大学日语笔译专业硕士实践能力培养机制研究(HDJY2041)。

摘  要:商务翻译课程中使用的译材包括各类商务题材与多种文体,兼顾中外互译,并根据学习者的接受程度控制难度与长度;教学内容侧重于摘译、编译、译述、缩译、综述等五种方法的训练;评价基于翻译结果、过程以及技巧的“宏中微”框架进行,这种变译教学模式有助于学习者树立变译意识,理解翻译实践的复杂性与多样性,以灵活多变的翻译手段去适应商务活动的需求。The translation materials used in the Business Translation course include various business themes and various genres,taking into account both Chinese and foreign translations,and controlling the difficulty and length according to the learners'acceptance level;The teaching content focuses on the training of five methods,including extraction,compilation,description,summarization,and summarization;The evaluation is based on the"macro,medium,and micro"framework of translation results,processes,and techniques.This transformational teaching model helps learners establish a sense of transformational translation,understand the complexity and diversity of translation practice,and adapt to the needs of business activities with flexible and varied translation methods.

关 键 词:商务翻译 变译教学 变译方法 “宏中微”框架 

分 类 号:G424[文化科学—课程与教学论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象