对于诗人,翻译何为?  

在线阅读下载全文

作  者: 赵祎麟(译) Daniel Samoilovich

机构地区:[1]不详

出  处:《世界文学》2024年第4期140-148,共9页World Literature

摘  要:有些精神分析学者总是令我发笑,他们吹嘘自己学习德语是为了读弗洛伊德的著作;尤其令我发笑的是,我怀疑他们大概在仿效那个著名的故事:弗洛伊德为了读《堂吉诃德》专门学了西班牙语。我这种发笑没有任何瞧不起他们的意思,反而多少带些亲切,毕竟,仰慕一部作品,想要深入理解它,这样的激情绝不可(恐怕也没有哪种激情用得上这个形容词)。

关 键 词:《堂吉诃德》 精神分析学 弗洛伊德 西班牙语 用得上 形容词 激情 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象