中国文化走出去视域下典籍英译的现代化路径探索——以许渊冲《论语》英译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:胡红辉[1] 

机构地区:[1]广东财经大学,广州510310

出  处:《名作欣赏(学术版)(下旬)》2024年第8期15-18,共4页Masterpieces Review

基  金:广东省哲学社会科学规划项目“《论语》翻译叙事的多模态建构研究”(项目编号GD22CWY01);广东省高等教育教学研究和改革项目“基于《理解当代中国》的财经院校英语类专业课程体系教学改革与实践”;广东省研究生教育创新计划项目“基于《理解当代中国》的财经院校研究生英语课程教学改革与实践”(2023JGXM-066)的部分研究成果。

摘  要:中国典籍英译是中国文化走出去的重要方式,典籍英译作品要被译入语读者所接受,译者必须考虑现代读者的阅读兴趣和阅读习惯,考虑译本的接受语境。本文以许渊冲《论语》译本为例,分析译者为实现中华文化走出去的翻译目的,在译文中如何对原文进行现代化改译,以促进中华文化真正地走入西方读者的心中,促进中西文化的现代化交流。

关 键 词:《论语》英译 许渊冲 现代化 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] B222.1[哲学宗教—中国哲学] G125[文化科学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象