框架语义学视角下古诗词翻译研究——以《行香子·七夕》为例  

在线阅读下载全文

作  者:柳静 

机构地区:[1]武汉光谷职业学院公共课部,湖北省武汉市430202

出  处:《进展》2024年第14期117-119,共3页

摘  要:框架语义学由Charles Fillmore于20世纪70年代中期提出,它强调语言与经验之间的连续性,并为经验语义学的研究结果提供了框架。作为认知语言学中语言概念结构研究的基础之一,框架语义学也为译者的翻译过程提供了一个新视角。基于框架语义学,本文就《行香子·七夕》原文及许渊冲的译文和王红公、钟玲合译本进行研究,通过对比分析法,理论分析法,定量和定性相结合的研究方法,分析源语框架与译语框架的异同,旨在进一步透彻理解诗词底蕴,传达原汁原味的古典诗词及中华民族优秀的传统文化。同时发现,框架语义学也为今后的翻译提供了评析的新视角和翻译策略。

关 键 词:框架语义学 古诗词翻译 《行香子·七夕》 

分 类 号:G712[文化科学—职业技术教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象