英语话语标记语的属性、功能与翻译  

The Nature,Function and Translation of English Discourse Markers

在线阅读下载全文

作  者:杨林[1] Yang Lin(School of Foreign Studies,North Minzu University,Yinchuan 750021,China)

机构地区:[1]北方民族大学外国语学院,宁夏银川750021

出  处:《齐鲁师范学院学报》2024年第4期45-50,共6页Journal of Qilu Normal University

基  金:北方民族大学2021年校级教育教学改革研究项目“考研英语(二)真题解析及应试策略研究”(2021JY059)。

摘  要:话语标记语是言语交际中一种常见的语言现象,国内外学者从连贯理论等不同视角对其功能进行了诸多有益的探索。话语标记语作为独立的言语成分,与相邻句法成分不存在依存关系,其本身不表达任何实际语义,通常不影响语篇的命题意义,但它会影响会话的含义,帮助言者实现其交际意图。从话语标记语概念的界定切入、结合实例分析话语标记语的本质特征及英汉话语标记语编码方式的差异,探讨英语话语标记语的属性、功能与翻译,认为话语标记语的主要功能是语篇功能和语用功能,它的理解和翻译取决于具体的语境。Discourse maker(DM)is a common linguistic phenomenon in verbal interaction.Scholars,at home and abroad,have explored its functions from different perspectives such as coherence theory.Discourse marker,as an independent part of verbal speech,is not interdependent with other elements nearby and does not contain any practical meaning.Normally,it has no influence on the propositional content,but it will influence the implications of conversation,helping speakers to fulfill their intention of communication.This paper probes into the nature,features,functions and translation of discourse marker based on its definition,analysis of essential features and differences of coding patterns between English discourse marker and Chinese discourse marker.The major functions of discourse marker lie in its textual function and pragmatic function.Correct understanding and translation of discourse marker depend on its specific context.

关 键 词:话语标记语 属性 功能 翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象