检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]武汉科技大学外国语学院
出 处:《英语广场(学术研究)》2024年第19期17-20,共4页English Square
基 金:武汉科技大学研究生教育教学改革研究重点项目“以过程为导向的笔译教学多元反馈模式应用研究(Yjg202002)”的资助。
摘 要:知识翻译学以知识的翻译和翻译的知识为主要研究对象。《瓦尔登湖》描写了生动多样的自然景物,语言平铺直叙,反映了独特的社会生活和人文思想,蕴含大量的地方性知识。本文通过分析《瓦尔登湖》李继宏汉译本中的具体译例,探讨译者如何使用恰当的翻译方法实现原文的地方性知识向世界性知识的转化,从而促成知识的世界性传播。从知识翻译学的视角研究《瓦尔登湖》汉译本是一种新的尝试,为知识翻译学的研究发展提供了案例支撑。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49